Profesjonalne tłumaczenie symultaniczne

Już od najmłodszych lat uczymy się języków obcych w szkole. Wiele osób uważa, że każdy powinien je znać. Faktem jest jednak to, że większość osób zna jedynie jakieś podstawowe zwroty, które nie umożliwiają swobodnej komunikacji z ludźmi pochodzącymi z innych krajów. Dużo większa wiedza jest potrzebna również do tego, aby zostać tłumaczem. Okazuje się także, że nie jest to wcale praca dla każdego.

Co warto wiedzieć o tłumaczeniu symultanicznym?

tłumaczenie symultaniczneWiększość osób niemalże codziennie ogląda jakiś zagraniczny film, w którym lektor tłumaczy od razu słowa aktorów. Tak samo jest w przypadku wszelkich wystąpień, czy konferencji, na które przyjeżdżają ludzie w wielu zakątków świata. Można wtedy zauważyć, że obok mówcy nie ma żadnej osoby, która tłumaczy jego słowa. Nie widzimy go, tylko słyszymy. Tłumaczenie symultaniczne polega na tym, że osoba odpowiedzialna za przetłumaczenie konkretnego tekstu nie jest widoczna. Bardzo często pracuje w dźwiękoszczelnym pomieszczeniu i słyszy mówcę jedynie przez słuchawki, które muszą być bardzo dobrej jakości. Taki tłumacz nie tylko musi znać perfekcyjnie język, ale być także odporny na stres. Tłumaczenie odbywa się w trakcie przemówienia mówcy. Nie ma zatem czasu na dłuższe zastanawianie się, trzeba dokonywać tłumaczenia natychmiast. Tłumacz musi być bardzo uważny i niezwykle skupiony. Nie może się pomylić ani zmienić sensu wypowiedzi mówcy, bo wtedy wprowadzi słuchaczy w błąd.

Do wykonywania niektórych zawodów trzeba być bardzo dobrze przygotowanym. Poza doskonałą znajomością języka, trzeba również posiadać pewne cechy charakteru niezbędne w fachu tłumacza. Wymaga się tutaj dużej cierpliwości, skupienia i odporności na stresujące sytuacje. Tłumacz musi również mówić bardzo wyraźnie, aby każdy z słuchaczy dobrze go rozumiał. Nie jest to praca łatwa, ale za to bardzo dobrze wynagradzana.